? «کرونا» از جمله «آشوب»هایی که به پا کرده است، یکی هم آشوب زبانی است. روزنامهنگاران یا برخی کارشناسان که با عجله چیزی را ترجمه میکنند یا هرچه به ذهنشان رسید میگویند، از جمله «صفاتی» که این روزها برای «واگیری» این بیماری در جهان گفتهاند و میگویند یکی هم «عالمگیر» است. صفاتی مانند «عالمگیر» و «جهانگیر» در زبان فارسی، برحسب سنّت «شاهنشاهی»، برای فاتحان و کشورگشایان به کار میرود و لقب دو تن از شاهان مغول هند هم بوده است. اگر بخواهیم آن را به انگلیسی برگردانیم میشود: .“world conqueror” اما آنچه در زبان انگلیسی به آن “pandemic” میگویند معادلش در فارسی «همهگیری» است. این کلمه در زبان انگلیسی از دو جزء یونانی «پان» («همه») و «دموس» («مردم») ساخته شده است، یعنی، آن بیماری که همۀ مردم میگیرند. «کرونا» هرکار هم کرده باشد نه «جایی» را گرفته است و نه جنگی به راه انداخته است، نقشه و برنامهای هم نداشته است. چیزی هم عایدش نمیشود و نشده است.
پی نوشت: فرق «اپیدمیک» و «پاندمیک» این است که اولی به «واگیری بیماری» در منطقه ای خاص و دوره زمانی خاص و در میان گروهی خاص از مردم یا یک جامعه گفته می شود و دومی به «واگیری» بیماری در میان همه مردم جهان,